Mein Kampf by Adolf Hitler - (Ralph Manheim Translation)
Bookreader Item Preview
Share or Embed This Item
- Publication date
- 1925-1926, 1999
- Topics
- Mein Kampf, Adolf Hitler, Ralph Manheim, Adolf Hitler, National Socialism, Germany, Ralph Manheim
- Collection
- opensource
- Language
- English
Adolf Hitler's Mein Kampf translated to English by Ralph Manheim.
Of the currently available English translations (Stalag, Murphy, Ford, Reynol & Hitchcock, and most recently, Dalton), many consider Manheim's translation to be the most precise to the original German edition. However precise this particular translation may be, it does not exist without flaws. I will mention some points to become aware of prior to reading.
First, this translation comes with an anti-Hitler introduction and hostile footnotes which the reader may avoid in the interest of objectivity. One should begin reading a new book with a neutral mind. In this case, both introductions, and the footnoting, serve to sabotage the reader's objective viewpoint and undo Hitler's words, where they have not already been tampered through subtle mistranslation. It should be noted, however, that a small portion of the footnotes which lack Manheim's subjective input are useful, but these are sadly in the minority.
Second, there are purposely mistranslated racial slurs in place of ordinary references to "Negroes" (Neger in German.) You will find instead terms such as "niggerized" in place of ordinary references to Africans. For instance, on page 383, the passage reads, "in a bastardized and niggerized world", while translated from the original German reads, "in a bastardized and narrow world". Another blunder is featured on page 57, where "little Jew (Jüdlein)" is replaced by "kike."
These slurs are implemented in an attempt to make Mein Kampf appear more offensive to the unaware reader. The goal is to diminish the soundness of Hitler's ideas and shift the reader's curiosity into hostility, all while fitting the popular narrative that Hitler's book is merely an outlet for rambling, hatred, and bigotry.
Although, with any translation of a large work, there are genuine errors to be found. Mein Kampf: A Translation Controversy, written by Michael Ford, points to some of these flaws and offers corrections. While the book seemingly acts as an advertisement for his own translation, Ford still succeeds in amending a majority of Manheim's inaccuracies.
A link to Ford's work is here: http://www.hitler-library.org/Mein-Kampf-Translation-Controversy.pdf
This book exists as a temporary "rental" file elsewhere on the Internet Archive. I re-uploaded it here so others may download it permanently to form their own opinion on what is considered by many the most infamous book of history. To understand Mein Kampf requires a circumnavigation of nearly a century's worth of distortion.
My question is then: a dangerous book, to whom?
~ Volksgenossen/earlylifekaiser
Notes
Volume I written in 1924, Volume II written in 1926. Dictated by Adolf Hitler to both Emil Maurice and Rudolf Hess, who then typed and edited the original document in Landsberg Am Lech (Fortress Prison).
- Addeddate
- 2020-06-25 01:41:33
- Identifier
- mein-kampf-by-adolf-hitler-ralph-manheim-translation
- Identifier-ark
- ark:/13960/t4mm56n6g
- Ocr
- ABBYY FineReader 11.0 (Extended OCR)
- Page_number_confidence
- 95.57
- Ppi
- 600
- Scanner
- Internet Archive HTML5 Uploader 1.6.4
comment
Reviews
Reviewer:
jacquesjames
-
favorite -
September 30, 2021
Subject: stick with the original
Subject: stick with the original
The only authentic version is the STALAG EDITION. Other English translations include very biased translations and wording as described in the description above, painting Hitler as one who used racial slurs, which are not in the original German version or the Stalag edition.
If you want to read Mein Kampf, read the STALAG version, end of story.
If you want to read Mein Kampf, read the STALAG version, end of story.
27,457 Views
77 Favorites
DOWNLOAD OPTIONS
IN COLLECTIONS
Community TextsUploaded by M6D on